linguatools-Logo
186 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
functie Funktion 7.586 Posten
Stellung 52

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

functie Amtsbezeichnung 36 Position 109 Abhängigkeit 44 Stelle 52 Amtes 103 Tätigkeit 46 Arbeitsplatz 15 Rolle 96 Arbeit 23 Dienst 20 Pflichten 19 Aufgabe 124 Aufgaben 112 Funktionen
Eigenschaft
Job
Amt

Verwendungsbeispiele

functieFunktion
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De nationale rechterlijke instanties in de EVA-Staten vervullen dezelfde functie.
Die einzelstaatlichen Gerichte in den EFTA-Staaten erfüllen die gleiche Funktion.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


discontinue functie functie unstetige Funktion
kwetsbare functie sensibler Dienstposten
Likelihood functie Likelihoodfunktion
naar functie nutzungsorientiert
objectieve functie ökonomische Funktion
Zielfunktion
onverenigbare functies Unvereinbarkeit zweier Ämter
vegetatieve functies vegetative Lebensfunktion
animale functies animalische Lebensfunktion
ciliaire functie Ziliarfunktion
leidinggevende functie Leitungsfunktion 3 administrative Leitungsfunktion
Aufsichtsfunktion
Führungsstelle
leitende Stelle
microprocessorgestuurde functie mikroprozessorgesteuerte Funktion
dragende functie Trägerfunktion
scheidende functie Trennfunktion
toegevoegde functie adjungierte Funktion
functie-analist Berufsanalytiker
overige functie verwandte Funktion
leidende functie leitender Posten
leitende Stellung
Posten der höheren Führung
anatomische functie anatomische Funktion
fysiologische functie physiologische Funktion 4
regeneratie-functie Regenerationsfunktion
distorsie-functie Verzerrungsfunktion
Funktion der Verzerrung
gedistribueerde functies verteilte Funktionen
openbare functie öffentliche Stellung
functie-analyse Arbeitsanalyse
gekoppelde functies verkettete Funktionen
gekettete Funktionen
correlatieve functies korrelative Funktionen
ingesloten functie verschachtelte Funktion
uitvoerbare functie ausführbare Funktion
functie-uitvoering Ausführung einer Funktion
numerieke functie numerische Funktion
wetenschappelijke functie wissenschaftliche Funktion
afgeleide functie Ableitungsfunktion

100 weitere Verwendungsbeispiele mit functie

210 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Functie en titel: Handtekening:
Qualifikation und Amtbezeichnung Unterschrift:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Naam in hoofdletters en functie:
Name in Blockschrift und Dienstbezeichnung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Naam in hoofdletters en functie
Name in Großbuchstaben und Dienstbezeichnung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Functie en wijze van bestrijden
Zweckbestimmung und Art der Bekämpfung
   Korpustyp: EU DGT-TM
5 minuten, alle functies geactiveerd.
für 5 Minuten: Einschalten aller Leuchtkörper.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Leidinggevende of toezichthoudende functie (facultatief)
Führungs- oder Aufsichtstätigkeit (fakultativ)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Naam in hoofdletters en functie.
Name in Druckbuchstaben und Dienstbezeichnung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tabel 11 — Overheidsuitgaven naar functie
Tabelle 11 — Ausgaben des Staates nach Aufgabenbereichen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle variabelen: indeling naar functie
Alle Variablen: Untergliederung nach Verwendungszwecken
   Korpustyp: EU DGT-TM
Leidinggevende functies in de detail- en groothandel
Führungskräfte in Groß- und Einzelhandel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Afdeling 1 Beginsel van scheiding van functies
Abschnitt 1 Grundsatz der Aufgabentrennung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Consumptieve bestedingen van huishoudens naar functie
Konsumausgaben der privaten Haushalte nach Verwendungszwecken
   Korpustyp: EU DGT-TM
de functie waarin de zeevarende wordt tewerkgesteld;
die Tätigkeiten, für die die Seeleute eingestellt werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Functie- en (zo nodig) andere tests
Funktionsprüfungen und sonstige fachmedizinische Untersuchungen (soweit erforderlich)
   Korpustyp: EU DGT-TM
De machinecoöperaties hebben uitsluitend een intermediaire functie.
Die Maschinenringe spielen lediglich eine Vermittlerrolle.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verificatie van de functie van het systeem
Verifikation der Arbeitsweise des „Systems“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Naam en functie van de officiële dierenarts14.
Name und Qualifikation des amtlichen Tierarztes14.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Leden van wetgevende lichamen, beleidvoerende functies
Angehörige gesetzgebender Körperschaften und leitende Verwaltungsbedienstete
   Korpustyp: EU DGT-TM
1211 Leidinggevende functies op financieel gebied
1211 Führungskräfte im Bereich Finanzen
   Korpustyp: EU DGT-TM
1322 Leidinggevende functies in de mijnbouw
1322 Führungskräfte in der Produktion im Bergbau
   Korpustyp: EU DGT-TM
1323 Leidinggevende functies in de bouwnijverheid
1323 Führungskräfte in der Produktion im Bau
   Korpustyp: EU DGT-TM
Naam en functie van de functionaris
Name und Dienstbezeichnung des Beamten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Functie, bijvoorbeeld fungicide, rodenticide, insecticide of bactericide
Zweckbestimmung des Biozidprodukts, z. B. Fungizid, Rodentizid, Insektizid, Bakterizid
   Korpustyp: EU DGT-TM
WIJZIGINGEN VAN HOOFDSTUK III (FUNCTIES EN EISEN)
ÄNDERUNGEN VON ABSCHNITT III (BAUART- UND FUNKTIONSMERKMALE)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Centea heeft haar eigen front-office functie.
Das Unternehmen bietet auch eigene Front-Office-Leistungen an.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vaak omvat dit ook toezichthoudende functies.
Sie umfasst häufig auch Aufsichtstätigkeit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Actie 2: Nieuwe functie buiten de visserijsector
Aktion 2: Umwidmung für Tätigkeiten außerhalb der Fischerei
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beëindiging van functie van de griffier
Ende der Amtszeit des Kanzlers
   Korpustyp: EU DGT-TM
Titel, functie staatsadviseur bij de Nationale Veiligheidsraad
Titel, Dienststellung Staatsberater im Nationalen Sicherheitsrat
   Korpustyp: EU DGT-TM
Titel, functie regionaal gouverneur van Andizjan
Titel, Dienststellung Regionalgouverneur von Andidschan
   Korpustyp: EU DGT-TM
totale loonkosten als functie van alle respondenten;
Gesamtarbeitskosten, bezogen auf alle Auskunftgeber;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Handtekening, naam en functie van de ambtenaar:
Unterschrift, Name und Dienstbezeichnung des zuständigen Sachbearbeiters:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Naam en functie van de officieel dierenarts
Name und Qualifikation des amtlichen Tierarztes
   Korpustyp: EU DGT-TM
verder worden bijna [...] leidinggevenden met een centrale functie, uit hun functie ontheven.
an die [...] Führungskräfte müssen ebenfalls ausscheiden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
een beschrijving van de interactie tussen de functie in kwestie en de rechtstreeks bij het ratingproces betrokken werknemers en tussen deze functie en alle andere functies.
Beschreibung der Wechselwirkungen zwischen den zuständigen Stellen und den am Ratingverfahren direkt beteiligten Mitarbeitern sowie zwischen diesen Stellen und anderen Stellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Functies van mobiele communicatie voor spoorwegen - GSM-R (punt 4.2.4)
Mobile Kommunikationsfunktionen für Eisenbahnen — GSM-R (Abschnitt 4.2.4)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze fundamentele parameter beschrijft de functies van radiocommunicatie.
Dieser Eckwert beschreibt die Funkkommunikationsfunktionen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
1341 Leidinggevende functies op het gebied van kinderverzorging
1341 Führungskräfte in der Erbringung von Dienstleistungen der Kinderbetreuung
   Korpustyp: EU DGT-TM
1342 Leidinggevende functies op het gebied van gezondheidsdiensten
1342 Führungskräfte in der Erbringung von Dienstleistungen im Gesundheitswesen
   Korpustyp: EU DGT-TM
1343 Leidinggevende functies op het gebied van ouderenzorg
1343 Führungskräfte in der Erbringung von Dienstleistungen der Altenbetreuung
   Korpustyp: EU DGT-TM
1344 Leidinggevende functies op het gebied van maatschappelijk werk
1344 Führungskräfte in der Erbringung von Dienstleistungen der Sozialfürsorge
   Korpustyp: EU DGT-TM
1345 Leidinggevende functies op het gebied van onderwijs
1345 Führungskräfte in der Erbringung von Dienstleistungen des Bildungswesens
   Korpustyp: EU DGT-TM
Leidinggevende functies op het gebied van andere diensten
Führungskräfte in der Erbringung sonstiger Dienstleistungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
De overbrenging wordt verdeeld in twee onafhankelijke functies:
Die Übertragungseinrichtung ist in zwei voneinander unabhängige Funktionsbereiche unterteilt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
sociale uitsluiting, voor zover deze niet onder andere functies valt.
soziale Ausgrenzung, sofern noch nicht anderweitig erfasst.
   Korpustyp: EU DGT-TM
een functionele test van de stuurinrichting voor alle operationele functies;
Funktionsprüfung der Steuereinrichtung mit allen betrieblichen Möglichkeiten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De producent/exporteur verrichtte dus alle functies van een exporteur.
Der ausführende Hersteller erbrachte alle für einen Ausführer typischen Leistungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een multifunctioneel apparaat dat de volgende functies kan verrichten:
Multifunktionsgerät, das folgende Tätigkeiten ausführen kann:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Technisch ondersteunende functie die de SIS II-databank bevat
System zur technischen Unterstützung, das die SIS-II-Datenbank enthält
   Korpustyp: EU DGT-TM
DIENSTEN EN FUNCTIES DIE NAAR DE EDEO WORDEN OVERGEHEVELD [1]
IN DEN EAD ZU ÜBERFÜHRENDE VERWALTUNGSEINHEITEN UND AUFGABENBEREICHE [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Functies van mobiele communicatie voor spoorwegen — GSM-R
Mobilkommunikationsfunktionen für Eisenbahnen — GSM-R
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tijdens de uitoefening van de functie van de werknemer
Erfüllung der Arbeitsaufgaben durch den Arbeitnehmer
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tyfoon, functies van aangebrachte markeringen en eisen inzake software-integriteit
Anforderungen an externe Warntöne, Kennzeichnungen und Softwareintegrität
   Korpustyp: EU DGT-TM
Specificatie van de belangrijkste functies/taken van de bemiddelende instanties
Beschreibung der Hauptaufgaben der zwischengeschalteten Stellen
   Korpustyp: EU DGT-TM
1213 Leidinggevende functies op het gebied van beleid en planning
1213 Führungskräfte in Unternehmenspolitik und -planung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Leidinggevende functies op het gebied van verkoop, marketing en ontwikkeling
Führungskräfte in Vertrieb, Marketing und Entwicklung
   Korpustyp: EU DGT-TM
1221 Leidinggevende functies op het gebied van verkoop en marketing
1221 Führungskräfte in Vertrieb und Marketing
   Korpustyp: EU DGT-TM
1223 Leidinggevende functies op het gebied van speur- en ontwikkelingswerk
1223 Führungskräfte in Forschung und Entwicklung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Leidinggevende functies op het gebied van productie en gespecialiseerde diensten
Führungskräfte in der Produktion und bei speziellen Dienstleistungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Leidinggevende functies op het gebied van informatie- en communicatietechnologie
Führungskräfte in der Erbringung von Dienstleistungen im Bereich Informations- und Kommunikationstechnologie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Leidinggevende functies op het gebied van professionele diensten
Führungskräfte in der Erbringung von speziellen Dienstleistungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Generaal bij de FARDC, vanaf juni 2011 zonder militaire functie.
General der FARDC, seit Juni 2011 ohne Kommando.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Functie en wijze van bestrijden, bv. lokken, doden, remmen
Zweckbestimmung und Art der Wirkung, z. B. Anlockung, Tötung, Hemmung
   Korpustyp: EU DGT-TM
normale modus: tijdens de normale bedrijfsmodus zijn alle functies beschikbaar;
Normalbetrieb, in dem der gesamte Funktionsumfang zur Verfügung steht;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De interneauditfunctie is objectief en onafhankelijk van de operationele functies.
Die interne Revision muss objektiv und von anderen operativen Tätigkeiten unabhängig sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
"Hybride computer" (4): apparatuur die alle volgende functies kan verrichten:
"Hybridrechner" (4) (hybrid computer): Geräte, die alle folgenden Operationen ausführen können:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer dit voor de beklede functie vereist is.
Wenn dieses Zeugnis für den betreffenden Dienstposten erforderlich ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Titel, functie kolonel, commandant van de Militaire Brigade „Centrum”
Titel, Dienststellung Oberst, Kommandeur der „Center“-Militärbrigade.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Titel, functie hoofd van de SNB (Nationale Veiligheidsdienst)
Titel, Dienststellung Leiter des Staatssicherheitsdienstes (SNB)
   Korpustyp: EU DGT-TM
"Hybride computer" (4): apparatuur die alle volgende functies kan verrichten:
"Faser- oder fadenförmige Materialien" (0 1 2 8) (fibrous or filamentary materials): umfassen
   Korpustyp: EU DGT-TM
twee rangen die overeenkomen met de functies „hoofdmedewerker” respectievelijk „secretariaatsmedewerker”:
zwei Besoldungsgruppen, die den Grundamtsbezeichnungen „Verwaltungsamtsrat“ bzw. „Sekretariatshauptinspektor“ entsprechen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
De biologische functie moet als volgt worden omschreven:
Die biologische Wirkungsart muss angegeben werden als
   Korpustyp: EU DGT-TM
De biologische functie moet als volgt worden omschreven:
Die biologische Wirkungsart des Mikroorganismus ist anzugeben als
   Korpustyp: EU DGT-TM
totaal aantal gewerkte uren als functie van alle respondenten;
Gesamtzahl der geleisteten Arbeitsstunden, bezogen auf alle Auskunftgeber,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Handtekening, naam en functie van de bevoegde ambtenaar:
Unterschrift, Name und Dienstbezeichnung des zuständigen Sachbearbeiters:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aanbieders van luchtnavigatiediensten en aanbieders van specifieke ATM-functies
Anbieter von Flugnavigationsdiensten und ATM-spezifischen Diensten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Notebookcomputers met ethernet-mogelijkheid moeten de Wake on LAN-functie (WOL-functie) in en uit kunnen schakelen voor de slaapstand.
Ethernetfähige Notebooks müssen in der Lage sein, Wake on LAN (WOL) für den Ruhezustand zu aktivieren und deaktivieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De technisch ondersteunende functie zorgt momenteel voor het beheer van de encryptie van het netwerk voor de communicatie tussen de nationale delen en de technisch ondersteunende functie.
Die technische Unterstützungseinheit verwaltet derzeit die Verschlüsselung des Netzes, über das die nationalen Teile mit der technischen Unterstützungseinheit verbunden sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verder behoren werknemers met een „toezichthoudende” functie niet altijd uitsluitend tot hoofdgroep 1 van de ISCO-88 (COM) (Beleidsvoerende en hogere leidinggevende functies).
Ferner gehören Arbeitnehmer, die eine Führungstätigkeit ausüben, nicht ausschließlich zur Berufshauptgruppe 1 (Angehörige gesetzgebender Körperschaften, leitende Verwaltungsbedienstete und Führungskräfte in der Privatwirtschaft) der ISCO 88 (COM).
   Korpustyp: EU DGT-TM
de instelling vervult een of meer gespecialiseerde functies; de instelling oefent geen actieve bancaire functies uit in concurrentie met andere kredietinstellingen;
Bei ihrer Entscheidung über eine solche Ausnahmeregelung berücksichtigt die EZB mindestens eines der folgenden Kriterien:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze bepaling is alleen van toepassing, indien de heterocyclische structuur uitsluitend voortkomt uit de ringvormende functie of functies die hiervoor zijn bedoeld.
Die vorstehenden Bestimmungen gelten nur, wenn die im Ring sich befindenden Heteroatome ausschließlich aus den hier aufgezählten Cyclisierungsfunktionen stammen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De categorie „staflid” komt overeen met leidinggevende en scheppende functies en functies met een studiekarakter op ontwikkelingsgebied, waarvoor kennis op universitair niveau vereist is.
Die Laufbahngruppe „Referent“ umfasst Dienstposten mit Leitungs- oder Beratungsaufgaben im Entwicklungsbereich, die eine Universitätsausbildung erfordern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De categorie „stafleden” komt overeen met leidinggevende en scheppende functies en functies met een studiekarakter op ontwikkelingsgebied, waarvoor kennis op universitair niveau vereist is.
Die Laufbahngruppe „Referent“ umfasst Dienstposten mit Leitungs- oder Beratungsaufgaben im Entwicklungsbereich, die eine Universitätsausbildung erfordern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het probleem van de versnippering van het onderwijsstelsel en overlappende functies tussen de verschillende organisatieniveaus aanpakken.
Lösung des Problems der Zersplitterung des Bildungssystems und der Aufgabenüberschneidung zwischen verschiedenen Organisationsebenen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de remkracht in dezelfde zin varieert als die waarin het bedieningsorgaan wordt gebruikt (monotone functie);
die Bremskraft im gleichen Sinne wie die Einwirkung auf die Betätigungseinrichtung wirkt (gleichförmige Wirkung),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het in punt 2.3 gedefinieerde remsysteem moet de volgende functies vervullen:
Die in Absatz 2.3 beschriebene Bremsausrüstung muss folgende Anforderungen erfüllen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indien aanwezig, mogen dergelijke systemen of functies tijdens de typegoedkeuringstests van het remsysteem niet worden uitgeschakeld.
Sind solche Systeme vorhanden, dann dürfen sie während der Genehmigungsprüfung des Bremssystems nicht deaktiviert sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tijdens „selectief remmen” mag de functie overschakelen op „automatisch gestuurd remmen”.
Während einer „selektiven Bremsung“ kann sie zur „automatisch gesteuerten Bremsung“ wechseln.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De belangrijkste functie bestaat uit automatische treinbeveiliging met inbegrip van cabineseingeving:
Die Hauptfunktion besteht in der automatischen Zugsicherung und Führerstandssignalisierung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
De eenheden die deze eenheid medebesturen, moeten een omgekeerde functie coAdminister toepassen.
Für die Einheiten, die diese Einheit mitverwalten, gilt die Assoziationsrolle coAdminister.
   Korpustyp: EU DGT-TM
1349 Leidinggevende functies op het gebied van professionele diensten, niet elders geclassificeerd
1349 Führungskräfte in der Erbringung von speziellen Dienstleistungen, anderweitig nicht genannt
   Korpustyp: EU DGT-TM
1431 Leidinggevende functies op het gebied van sport en recreatie en bij culturele centra
1431 Führungskräfte in der Erbringung von Dienstleistungen im Bereich Sport, Erholung und Kultur
   Korpustyp: EU DGT-TM
1439 Leidinggevende functies op het gebied van diensten, niet elders geclassificeerd
1439 Führungskräfte in der Erbringung von Dienstleistungen, anderweitig nicht genannt
   Korpustyp: EU DGT-TM
De afname van de rotatiesnelheid wordt gemeten als functie van de tijd.
Der Rückgang der Drehzahl wird zeitabhängig gemessen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ook moeten de verantwoordelijkheden en functies van alle betrokkenen duidelijk worden afgebakend.
Zu diesem Zweck müssen auch die Zuständigkeiten und Rollen festgelegt werden, die den einzelnen Beteiligten zukommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Om een en ander aan te geven staan deze functies tussen vierkante haken.
Um dies deutlich zu machen, wurden die betreffenden Dienstposten in eckige Klammern gesetzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kaartbetalingen met in het land uitgegeven kaarten m.u.v. kaarten met alleen een functie voor elektronisch geld
Kartenzahlungen mit Karten, die im Land ausgegeben werden, ohne Karten, die lediglich mit einer E-Geldfunktion ausgestattet sind
   Korpustyp: EU DGT-TM
De permanente leden blijven twee jaar in functie en verlenging is mogelijk.
Die Amtszeit der ständigen Mitglieder beträgt zwei Jahre und kann verlängert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De versnippering van het onderwijsstelsel en overlappende functies tussen de verschillende organisatieniveaus tegengaan.
Überwindung der Fragmentierung des Bildungssystems und der Aufgabenüberschneidungen zwischen verschiedenen Organisationsebenen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
aanvullende functies voor het netwerk zoals omschreven in het masterplan inzake luchtverkeersbeveiliging;
zusätzliche Netzfunktionen, wie in dem ATM-Masterplan festgelegt;
   Korpustyp: EU DGT-TM